Efeziers 1:15

SVDaarom ook ik, gehoord hebbende het geloof in den Heere Jezus, dat onder u is, en de liefde tot al de heiligen,
Steph δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
Trans.

dia touto kagō akousas tēn kath ymas pistin en tō kyriō iēsou kai tēn agapēn tēn eis pantas tous agious


Alex δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
ASVFor this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints,
BEFor this cause I, having had news of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which you make clear to all the saints,
ByzFONT>
δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
DarbyWherefore *I* also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,
ELB05Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt, nicht aufhöre,
LSGC'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
Peshܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܐܢܐ ܗܐ ܡܢ ܕܫܡܥܬ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܕܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܚܘܒܟܘܢ ܕܠܘܬ ܩܕܝܫܐ ܀
SchDarum lasse auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und von der Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
WebWherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,
Weym For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your love for all God's people,

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen